مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 28 اردیبهشت 1400 ساعت 15:552021-05-18سياسي

نگاهی به کژکاری های ترجمه در ایران


در پنل چهارم کنفرانس بین المللی «پژوهش های نشر» که با موضوع «ترجمه و توسعه فرهنگی» برگزار شد، استاد دانشگاه ادیان و مذاهب به مسائل و کژکاری های آثار ترجمه در ایران پرداخت و استاد دانشکده الهیات دانشگاه شهید بهشتی نیز به وظایف اخلاقی مترجم در قبال خود و مخاطبان اشاره کرد.

- در پنل چهارم کنفرانس بین المللی پژوهش های نشر که با موضوع ترجمه و توسعه فرهنگی برگزار شد، استاد دانشگاه ادیان و مذاهب به مسائل و کژکاری های آثار ترجمه در ایران پرداخت و استاد دانشکده الهیات دانشگاه شهید بهشتی نیز به وظایف اخلاقی مترجم در قبال خود و مخاطبان اشاره کرد.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، سیدحسن اسلامی اردکانی، استاد دانشکده ادیان دانشگاه ادیان و مذاهب در سخنان خود با موضوع کژکاری های ترجمه در آثار دانشگاهی با توضیح این که منظورش از کژکاری در امر ترجمه بحث های فنی ترجمه و بحث هایی که آگاهانه از سوی برخی مترجمان صورت گرفته و به تحریف و تقلب متن منجر می شود، نیست اظهار کرد: منظور از کژکاری، کارهایی است که ناخواسته در متن رخ می دهد و ترجمه را از متن اصلی دورتر می کند.

او در تشریح این کژکاری ها گفت: یکی از ابعادی که در ترجمه به آن بی توجهیم حذف منابع اصلی متن است؛ به طور طبیعی برخی از کتاب ها ارجاع درون متنی دارند و در آخر کتاب منابع ذکر می شود اما کتاب هایی را ش


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

نگاهی به کژکاری های ترجمه در ایران

نگاهی به کژکاری های ترجمه در ایران