مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
دوشنبه، 24 آذر 1399 ساعت 14:002020-12-14فرهنگي

داور جایزه جلال: داستان ایرانی گرفتار گرته برداری از ترجمه های غربی


به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نخستین دوره داستان کوتاه ایرانی از سال 1300 با کتاب یکی بود یکی نبود جمالزاده آغاز شد.

در دهه های 40 تا 70 اوج داستان نویسی در ایران بود.

- راضیه تجار، داور جایزه جلال گفت: وضعیت داستان نویسی ایرانی خوب نیست، کیفیت آثار خوب نبود و ما تنها توانستیم دو نامزد برای مرحله پایانی معرفی کنیم.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، نخستین دوره داستان کوتاه ایرانی از سال 1300 با کتاب یکی بود یکی نبود جمالزاده آغاز شد.

در دهه های 40 تا 70 اوج داستان نویسی در ایران بود.

پس از انقلاب نیز داستان نویسی در ایران رشد داشته است؛ البته این رشد با فراز و فرود های زیادی، خصوصاً در دهه حاضر، همراه بوده است.

از ابتدای دهه 90 داستان های پرشماری با ورود جوانان به عرصه داستان نویسی منتشر شده است؛ داستان هایی که به باور منتقدان عجول بودن نویسندگانش برای انتشار آن ها آفتشان شده است.

طبیعی است وقتی که اثر ادبی قبل از رسیدن به پختگی کامل وارد چرخه توزیع شود، با حجم انبوه، ولی ضعیف داستان هایی روبرو هستیم که به کلیت هویت داستان کوتاه آسیب می رسانند.

آسیب دیگری که برای داستان کوتاه در ایران در سال های اخیر برشمرده می شود، نازل و شخصی بودن دغدغه ها و مسئله نویسندگان است.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

داور جایزه جلال: داستان ایرانی گرفتار گرته برداری از ترجمه های غربی

داور جایزه جلال: داستان ایرانی گرفتار گرته برداری از ترجمه های غربی