مطالب مرتبط:
حرف های تازه مترجم آثار برنده نوبل
برنده «بوکر» امسال چه کسی است؟
آثار معماری در موزه ها نشان از نبوغ و هنر انسان هاست
تخفیف مجموعه آثار مرکز نشر اسراء به مناسبت ایام فاطمیه
ثبت سه اثر فرهنگی منقول همدان در فهرست آثار ملی کشور
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 22 آبان 1403 ساعت 17:352024-11-12فرهنگي

حرف های تازه مترجم آثار برنده نوبل ادبیات امسال


مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان «گیاهخوار» اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است.

- مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان گیاهخوار اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است.

دبورا اسمیت، مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان گیاهخوار اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، دبورا اسمیت، مترجم رمان نوشته هان کانگ به زبان انگلیسی در مقاله ای که برای خبرگزاری یونهاپ کره جنوبی نوشته، با اشاره به این موضوع که جایزه نوبل ادبیات عمدتاً به مردان سفیدپوست اعطا شده است، نوشت: پیروزی هان کانگ به عنوان اولین زن آسیایی که در 121 سال تاریخ این جایزه برنده شده است، این امیدواری را به ما می دهد که بالاخره به سوی دنیای ادبی عادلانه تری حرکت می کنیم که در آن هویت دیگر بر شایستگی سایه نمی افکند.


برچسب ها: برنده نوبل ادبیات - ادبیات - نوبل ادبیات - ادبی - دنیای ادبیات - مترجم ادبی - مترجم
آخرین اخبار سرویس:

حرف های تازه مترجم آثار برنده نوبل ادبیات امسال

حرف های تازه مترجم آثار برنده نوبل ادبیات امسال