حرف های تازه مترجم آثار برنده نوبل ادبیات امسالمترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان «گیاهخوار» اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است. - مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان گیاهخوار اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است. دبورا اسمیت، مترجم ادبی بریتانیایی که بیشتر به خاطر ترجمه رمان گیاهخوار اثر هان کانگ، برنده نوبل ادبیات 2024 شناخته شده معتقد است که اعطای این جایزه معتبر به این نویسنده نشان می دهد دنیای ادبیات به سمت برابری بیشتری در حرکت است. به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، دبورا اسمیت، مترجم رمان نوشته هان کانگ به زبان انگلیسی در مقاله ای که برای خبرگزاری یونهاپ کره جنوبی نوشته، با اشاره به این موضوع که جایزه نوبل ادبیات عمدتاً به مردان سفیدپوست اعطا شده است، نوشت: پیروزی هان کانگ به عنوان اولین زن آسیایی که در 121 سال تاریخ این جایزه برنده شده است، این امیدواری را به ما می دهد که بالاخره به سوی دنیای ادبی عادلانه تری حرکت می کنیم که در آن هویت دیگر بر شایستگی سایه نمی افکند. برچسب ها: برنده نوبل ادبیات - ادبیات - نوبل ادبیات - ادبی - دنیای ادبیات - مترجم ادبی - مترجم |
آخرین اخبار سرویس: |