مطالب مرتبط:
چرا ترجمه ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟
حوزه کودک و نوجوان در لرستان مغفول مانده است
روانشناس کودک و نوجوان - خانم
امضاء تفاهم نامه همکاری با دانشگاه صنعتی نوشیروانی بابل در حوزه های زیست محیطی
مردم خواهان نقش آفرینی در حوزه آسیب های اجتماعی هستند
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 28 فروردین 1403 ساعت 09:502024-04-16اقتصادي

چرا ترجمه ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟


 به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه سیاسی خبرگزاری دانشجو، بدون تردید آشفتگی بازار نشر، وضعیت کاغذ و اوضاع نابسامان ناشران بر ادبیات داستانی کودک و نوجوان نیز سایه افکنده که شاید نخستین پیامد این ماجرا پیشی گرفتن آمار کتاب های ترجمه بر کتاب های تألیفی این حوزه باشد.

- از سال 1401 شیب تولید کتاب های ترجمه نسبت به تالیف رو به افزایش بوده است، به طوری که در یکی دو سال اخیر شاهد رشد آثار ترجمه و نگرانی هایی در این خصوص هستیم.

اما چرا کتاب های ترجمه بر تألیف پیشی گرفت؟  به گزارش سایت قطره و به نقل ازگروه سیاسی خبرگزاری دانشجو، بدون تردید آشفتگی بازار نشر، وضعیت کاغذ و اوضاع نابسامان ناشران بر ادبیات داستانی کودک و نوجوان نیز سایه افکنده که شاید نخستین پیامد این ماجرا پیشی گرفتن آمار کتاب های ترجمه بر کتاب های تألیفی این حوزه باشد.

براساس آمار منتشر شده از سوی خانه کتاب و ادبیات ایران و مقایسه کتاب های تألیفی و ترجمه در حوزه کودک و نوجوان، نسبت میان ترجمه و تألیف تا سال 1396 طبیعی و منطقی به نظر می رسد و فاصله جدی میان کتاب های تألیفی و ترجمه وجود ندارد، اما از سال 1398، روند نزولی کتاب های تألیفی برای کودکان کلید می خورد و سال 1401 کتاب های ترجمه، بخش اعظمی از نشر کودک و نوجوان را به خود اختصاص می دهند.


برچسب ها: کودک و نوجوان - کتاب - ترجمه - ادبیات داستانی - آشفتگی بازار - خانه کتاب و ادبیات ایران - نوجوان
آخرین اخبار سرویس:

چرا ترجمه ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟

چرا ترجمه ها در حوزه کودک و نوجوان بر تألیف پیشی گرفت؟