موضوعات داغ: - حقوق بازنشستگان - تامين اجتماعي - افزايش حقوق - افزايش حقوق بازنشستگان - بازنشستگان تامين اجتماعي - نعيمه نظام دوست - همسان سازي حقوق - همسان سازي حقوق بازنشستگان - كميسيون اجتماعي - مستمري بگيران - جودوي قهرماني جهان - كلانشهر كرمانشاه - فيلم فصل فراموشي فريبا - صادق آملي لاريجاني - سامانه ضد تگرگ - فاز دوم هدفمندي يارانه ها - ديپلمه هاي نظري - قطعات كامپيوتر - سيدمجيد حسيني - شركت شهرك هاي صنعتي البرز - شادي مردم ايران - روسكومنادزور - سريعترين خودروها

مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 29 تیر 1398 ساعت 09:582019-07-20دانش

از شعر حافظ تا ترجمه فیلم های ایرانی


ممیت الرشید، عضو هیئت علمی دانشگاه داکای بنگلادش از علاقه مند شدن خود به زبان و ادبیات فارسی با شعر حافظ، بازی در فیلم «پنجاه کیلو آلبالو» و ترجمه فیلم های ایرانی می گوید.

- ممیت الرشید، عضو هیئت علمی دانشگاه داکای بنگلادش از علاقه مند شدن خود به زبان و ادبیات فارسی با شعر حافظ، بازی در فیلم پنجاه کیلو آلبالو و ترجمه فیلم های ایرانی می گوید.

ممیت الرشید، استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا که در مقاطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری دانشگاه تربیت مدرس تحصیل کرده است، در گفت وگو با ایسنا درباره آشنایی و علاقه مندی خود به زبان و ادبیات فارسی گفت: اکنون زبان و ادبیات فارسی کل زندگی من شده است، چون من زبان و ادبیات فارسی را در لیسانس و فوق لیسانس و دکتری خوانده ام و عضو هیئت علمی دانشگاه داکا در رشته زبان و ادبیات فارسی هم هستم.

من از شعرهای حافظ خیلی تاثیر پذیرفته ام و می شود گفت که حافظ باعث شد تا من با ادبیات فارسی آشنا شوم و آن را بخوانم.

او افزود: من قبل از دوره لیسانس هیچ چیز از زبان و ادبیات فارسی نمی دانستم؛ یعنی اصلا با شعرهای حافظ، سعدی و خیام آشنا نبودم؛ در حالی که شاعر ملی ما شعری را از عمر خیام ترجمه کرده است.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

از شعر حافظ تا ترجمه فیلم های ایرانی

از شعر حافظ تا ترجمه فیلم های ایرانی